0915.096.396

Tôi yêu em – bài thơ tình ngọt ngào


Cùng lắng đọng với dòng xúc cảm trong bài thơ “Tôi yêu em” của Puskin nhé!

Puskin là nhà thơ, nhà văn, nhà viết kịch nổi tiếng người Nga. Ông được tôn vinh là đại thi hào, Mặt trời thi ca Nga vì đã có những đóng góp to lớn cho văn học nước Nga, phát triển ngôn ngữ văn học Nga hiện đại và còn là biểu tượng của dòng văn học lãng mạn Nga thế kỷ 19. Bài thơ Tôi yêu em là một trong những tác phẩm nổi tiếng của ông.

1. Bản tiếng Anh

 

I love you
 
I loved you, and I probably still do,
And for awhile the feeling may remain;
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
 

I loved you, and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.

 
toi-yeu-em
Made up a love so tender and so true (Nguồn: Soha)

2. Bản tiếng Việt

 

Tôi yêu em
 
Tôi yêu em: đến nay, chừng có thể,
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai;
Nhưng không để em bận lòng thêm nữa;
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài.
 
Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng,
Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen;
Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm,
Cầu em được người tình như tôi đã yêu em.

 
toi-yeu-em
Cầu em được người tình như tôi đã yêu em (Nguồn: Wikimedia Commons)
 
Bài thơ Tôi yêu em của Puskin đã khiến bao trái tim thiếu nữ rung động. Họ cũng mong mình tìm được một người yêu thương chân thành như chàng trai trong bài thơ của tác giả vậy.

>> 
Học Tiếng Anh thông qua ebook US history in brief​
>> Học tiếng anh qua chuyện kinh dị trong 2 câu-p1​

Nguồn Blog kakawai

Bài viết cùng chuyên mục

Thống kê

  • Bài viết:3810
  • Thành viên:934
  • Trả lời:172
Len dau trang