DU HỌC NGHỀ ĐỨC, MIỄN HỌC PHÍ

7 từ tiếng Anh người Việt hay phát âm sai

 
  1. Bank: Người Việt thường phát âm là "banh" (trái banh). Phát âm chuẩn phải là /bæŋk/, âm e bẹt, kiểu như "baeng(k)", đừng quên hai âm cuối là /ŋ/ (ng) và /k/ (âm /k/ là âm bật, không rung ở cuối họng). Hầu hết chữ "n" được phát âm là /ŋ/ khi nó đứng trước âm /k/ và /g/ như: hank, thing , morning....
  2. Children: Có người phát âm là “chi-rừn”, người thì “chin-rừn”, chứ hiếm thấy ai đọc đúng là /ˈtʃɪldrən/ - nôm na nghe thì có vẻ giống như là “chiul-đrừn” (có vẻ thôi, vì thực tế là “il” chứ ko phải “iu”). Tức là khi phát âm từ này thì nhớ đừng bỏ qua chữ “d" nhé!
  3. Thousand: Cái này thì ko chỉ người Việt mà nhiều người không phải bản ngữ (thường là dân châu Á) cũng dễ đọc nhầm là “thao-zừn”. Nhiều cô giáo tiếng Anh mang tiếng là “dạy giỏi” cũng có thể phát âm sai âm này (mình đã gặp vài trường hợp). Trong khi cách đọc đúng là /ˈθaʊznd/, tức là phụ âm của “thou” ko phải “thờ” mà là âm “θ” (Lưỡi đặt vào phần trong của hàm răng trên rồi bật ra. Khó miêu tả quá, mn tra Google là ra âm này thôi). Với cả nhớ là từ này còn có âm cuối là “d” nên nhớ có âm gió hoặc nhớ nối âm với âm sau.
           (Âm θ này hay bị phát âm sai, kéo theo một lô các từ cũng hay bị phát âm sai như think, thought, thin, through…)
  1. Strategic: Khi nhìn từ này, sẽ có nhiều bạn nghĩ “Từ này liên quan đến strategy, mà strategy thì đọc là stra-tơ-dʒi nên strategic sẽ là stra-tơ- dʒic chứ gì!” :)) Biết cách phát âm từ này bạn sẽ thấm thía ý nghĩa của việc tra từ điển bài bản và cẩn thận :)) Strategic phát âm muốn trẹo lưỡi luôn, vì âm “tr” cùng âm “ dʒ” là những âm phát âm ra nghe nặng và nhiều khi gây khó khăn trong việc phát âm sao cho đúng, đã thế lại còn kẹp giữa là âm “t” nhấn trọng âm nữa chứ! Thật sự là phải tập mấy lần mới quen được cách phát âm của từ này để nói cho thuận mồm /strəˈtiːdʒɪk/ - nhớ nha các bạn!
  2. Japanese: Ở cuối sách tiếng Anh lớp 6 có danh sách phát âm của các nước (danh từ và tính từ) và hồi đó mình rất hay vọc đi vọc lại list này nên mình nhớ rõ cách phát âm của Japan và Japanese. Cũng là sự lầm tưởng như từ strategic, thì nhiều người cũng nghĩ Japan phát âm là dʒơ-pen (hoặc dʒơ-pan) thì Japanese sẽ là dʒơ-pen-nis (hoặc dʒơ-pan-nis). Nhưng ở đây có sự đổi nguyên âm giữa Japan và Japanese nhé:
          Japan /dʒəˈpæn/
           Japanese /dʒæpəˈniːz/ (nghĩa là đọc hao hao dʒa-pơ-nis)
           (Cũng tương tự, có từ Canadian hay bị đọc sai do bị “suy diễn” từ từ Canada:

          Canada /ˈkænədə/
          Canadian /kəˈneɪdiən/ )
           (Các bạn chú ý cả trọng âm của mỗi từ nữa nhé wink emoticon )
  1. Chef: Vẫn còn ấn tượng mãi cô dạy mình mấy môn báo chí khi nói về MasterChef thì cứ nhầm thành “Mát-xtơ-chíp”. Còn hôm nọ xem ngẫu nhiên trên YouTube nghe đc chị Thúy Hạnh dẫn Top Chef là “Tóp-Chép”. Đọc đúng “chef” là /ʃef/ với “ch” đọc là “shờ” và có âm cuối “ph” nhé. Các bạn ko thấy nếu từ “MasterChef” khi đc đọc đúng thành tiếng sẽ rất hay sao tongue emoticon
          (Lưu ý: Chief thì lại đọc bth là /tʃiːf/ chứ ko cần đọc là shif nhé/
  1. Status: Thiên biến vạn hóa :)), nào là thô thiển rời rạc như “xờ-ta-tút”, đến “sta-tút”, “stây-tút”, “ stây-tớt”… Chính xác là /ˈsteɪtəs/ (giống stây-tớts) hoặc /ˈstætəs/ (sta-tớts) nha.
CHUYỂN ĐỔI VĂN BẰNG ĐIỀU DƯỠNG ÁO